Durch unsere Art der Darstellung erleichtert sich auch die Einbindung von übersetzten Texten.
Wie senden unsere deutsche Dokumentation an unsere ausländischen technischen Übersetzungsbüros. Die senden uns die übersetzten Texte zurück und wir binden die Texte in die Doku ein.
Durch die seitenweise Bearbeitung der Themen entfällt ein durch übersetzte Texte evtl. entstehender Seitenumbruch.
Unsere Seiten und damit die Themen sind in allen Sprachen gleich. Der Hersteller arbeitet mit der deutschen Doku, der ausländische Kunde mit der übersetzten Anleitung. Beide haben die gleichen Bilder und Graphiken auf den gleichen Seiten vor sich.
Wir übersetzen in alle europäischen Sprachen, sowie russisch und chinesisch.